颐和园,中国清代皇家园林,原名清漪园,位于北京西郊,距市区15公里,占地约290公顷,毗邻圆明园。你想知道描写颐和园的英语作文写了什么吗?这里有一些边肖收集的关于颐和园的英语作文。让我们来看看!
描写颐和园的英语作文篇一:
The Summer Palace is situated in the Haidian District,northwest of Beijing City,15 kilometers from central Beijing.It is the largest and most well-preserved royal park in China.It also has long been recognizcd as “the Museum of Royal Gardens”with famous natural view and cultural landscape.The construction started in 1750 as a luxurious royal garden for royal families to rest and entertain.It became the main residence of royal members in the end of the Qing Dynasty.It not only ranks amongst the World Heritage Sites but also is one of the first national AAAAA tourist spots in China.
颐和园(the Summer Palace)位于北京市西北部的海淀区,距北京市中心15公里。它是中国最大、保存最完好的皇家园林。颐和园有有名的自然风景和人文景观(cultural landscape),因此它也一直被公认为是“皇家园林博物馆”。顾和园始建于1750年,作为一座豪华的皇家花园供皇室成员休息和娱乐。清朝末期,颐和园成为了皇家成员的主要居住地。它位列世界遗产(the World Heritage Sites)目录,也是中国第一批国家5A级旅游景区之一。
描写颐和园的英语作文篇二:
The Summer Palace in Brief
颐和园简介
The Summer Palace, dominated mainly by Longevity Hill and Kunming Lake, covers an area of 2.9 square kilometers, three quarters of which is under water. Its 70,000 square meters of building space features a variety of palaces, gardens and other ancient-style architectural structures. Well known for its large and priceless collection of cultural relics, it was among the first group of historical and cultural heritage sites in China to be placed under special state protection.
颐和园主景区由万寿山、昆明湖组成,全园占地2.9平方公里,水面约占四分之三。园内现存各式宫殿、园林古建7万平方米,并以珍贵的文物藏品闻名于世,是第一批全国重点文物保护单位。
The Summer Palace, originally named Qingyi Yuan or the Garden of Clear Ripples, was first constructed in 1750. It was razed to the ground by the Anglo-French Allied Forces in 1860. The Government of the Qing Dynasty started to rebuild it in 1886 with funds that it had misappropriated from the Imperial Navy and other sources. Renamed two years later as Yihe Yuan or the Garden of Health and Harmony, it was supposed to serve as a summer resort for the Empress Dowager Cixi. Known also as the Summer Palace, it was ravaged by the Allied Forces of the Eight Powers that invaded China in 1900. The damage was repaired in 1902. Since the founding of the People’s Republic of China, the Summer Palace has undergone several major renovations. Its major attractions such as the Four Great Regions, Suzhou Street, the Pavilion of Bright Scenery, the Hall of Serenity, the Wenchang Galleries and the Plowing and Weaving Scenery Area have been successively restored.
颐和园前身为清漪园,始建于清朝乾隆十五年(1750),咸丰十年(1860)被英法联军烧毁。光绪十二年(1886),清廷挪用海军经费等款项开始重建,并于两年后取用今名,作为慈禧太后的颐养之所。一九零零年又遭八国联军破坏,一九零二年修复。中华人民共和国成立后,几经修缮,颐和园陆续复建了四大部洲、苏州街、景明楼、澹宁堂、文昌院、耕织图等重要景区。
The Summer Palace is a monument to classical Chinese architecture, in terms of both garden design and construction. Borrowing scenes from surrounding landscapes, it radiates not only the grandeur of an imperial garden but also the beauty of nature in a seamless combination that best illustrates the guiding principle of traditional Chinese garden design: “The works of men should match the works of Heaven”. In December 1998, UNESCO included the Summer Palace on its World Heritage List with the following comments: 1) The Summer Palace in Beijing is an outstanding expression of the creative art of Chinese landscape garden design, incorporating the works of humankind and nature in a harmonious whole; 2) The Summer Palace epitomizes the philosophy and practice of Chinese garden design, which played a key role in the development of this cultural form throughout the east; 3) The imperial Chinese garden, illustrated by the Summer Palace, is a potent symbol of one of the major world civilizations.
颐和园集传统造园艺术之大成,借景周围的山水环境,既有皇家园林恢弘富丽的气势,又充满了自然之趣,高度体现了中国园林“虽由人作,宛自天开”的造园准则。一九九八年十二月,颐和园被联合国教科文组织列入《世界遗产名录》,并予以如下评价:1)北京的颐和园是对中国风景园林造园艺术的一种杰出的展现,将人造景观与大自然和谐地融为一体;2)颐和园是中国的造园思想和实践的集中体现,而这种思想和实践对整个东方园林艺术文化形式的发展起了关键性的作用;3)以颐和园为代表的中国皇家园林是世界几大文明之一的有力象征。
描写颐和园的英语作文篇三:
The Summer Palace is located on the western edge of Beijing, between the fourth and fifth ring roads,close to the western hills,10km from central Beijing一It is the largest and best-preserved imperial garden in China. Its Chinese name,Yi He Yuan,translates as‘Garden for Maintaining Health and Harmony'.
颐和园位于北京西郊,在四环和五环之问,紧挨西山,趾北京市中心12公里〕颐和园是中国最大的空家园林。其汉语意思为“颐养和谐之园”
As its name implies,the Summer Palace was used as a summer residence by China's imperial rulers–as a retreat from the main imperial palace now known as the Palace Museum or Forbidden City-a pleasureground in the countryside,yet near to the city.
颐和园的英文名称"Summer Palace"(夏天的宫殿)意思是这里是皇帝在夏大的居住之地—一个离城不远、位与乡村的、供帝王后妃们逍遥游乐的紫禁城。
The gardens that became the Summer Palace date from the Jin Dynasty (1115一1234 ).Later, the Mongol Emperor Kublai Khan(Yuan Dynasty,1279-1368),who wanted to improve Beijing's water supply,ordered the construction of canals to transport water from the Western Hills to the Summer Palace. He also enlarged the lake(today's Kun Ming Lake)to act as a reservoir.
早在金代( 1115一1234 ),颐和园就已经开始成为花园随后,元朝(1279~1368)的忽必烈又改进北京的水系统,开挖运河把西山的水引到颐和园,他还扩建了昆明湖作为蓄水池。
In 1750,Emperor Qian Long(1736一1796 )of the Qing Dynasty(1644一1911)added substantially to the gardens of the Summer Palace. His appointed designers reproduced the styles of various palaces and gardens from around China. Kun Ming Lake was extended to imitate the West Lake in Hangzhou.
1750年,清朝(1644-1911)的乾隆皇帝再接再厉,把这个花园修建成了皇家园林。他让设计师们复制中国的各种园林风格汇集于此。昆明湖就是模仿杭州西湖而造的。
In 1860,the Anglo-French Allied Forces invaded Beijing and set fire to many of the buildings within the Summer Palace.
1860年,英法联军浸略北京,纵火烧毁了这里的大部分建筑。
In 1886,Dowager Empress Ci Xi,with embezzled funds from the Imperial Navy,restored the grand gardens. The reconstruction and enlargement of the Summer Palace continued for ten years. After completion,she renamed the gardens‘Yi He Yuan'(Garden of Peace andHarmony)
1886年,慈嬉太后挪用海军经费重建并扩建了这些花园,工程持续10年之久,完1年后她将其改名为颐和园(颐养和谐之园)。
In 1889,the Empress Dowager Ci Xi moved her administration to the renovated Yi He Yuan and the gardens that had long been an imperial pleasure ground became the primary Summer Palace.
1889年,慈嬉连同她的行政部门一起搬到修复一新的颐和园。从此,颐和园变成了首要的皇家夏日游乐场所。
A full-scale restoration began in 1903,and today's Summer Palace is more or less the same as the palace rebuilt from then.
1903年,慈嬉逃亡返回北京后,又对颐和园做了全方位的修复今天的颐和园与修复后的颐和园大致相似。
After the success of the 1911 Revolution,the Summer Palace was opened to the public. Then,after the last Qing Emperor Pu Yi was thrown out of the Palaces in 1924,the Summer Palace was turned into a park. The Summer Palace has become a popular and relaxing destination for both domestic and international tourists now.
1911年革命成功后,颐和园开始对一外开放。不过,颐和园成为真正的公园是1924年清朝的末代空帝被赶出官殿之后。如今,颐和园已成为中外游人喜欢游玩的好去处。
The Summer Palace was designated a World Heritage site by UNESCO in 1998.
1998年,颐和园被联合国教科义组织列人《世界遗产名录》。
描写颐和园的英语作文篇四:
Museum of Imperial Garden
皇家园林博物馆(颐和园)
Summer Palace is at the northwest suburb of Beijing,about 15dm from the capital proper.
颐和园在北京的西北郊区,距首都大约十五公里。
Originally it was the Garden of Clear Ripples,built in 1750.Later in 1860 it was burnt down by Anglo-French allied forces.
前身为清漪园,建于1750年。后来在1860年被英法联军烧毁了。
Qing govenment rebuilt it in 1888 with fund set aside for China’s navy,as a place of leisure for Empress Dowager to enjoy her senior years,and accordingly named it with the implication of peaceful and harmonious life.
清朝在1888年拨出中国海军基金重建,作为慈禧太后一个休闲的地方享受晚年,并用和平和和谐的生活的含义命名它含。
The palace occupies about 293 hectares,made up of mainly Longevity Hill and Kunming Lake, with the lake takes up about three fourths of the whole garden.
宫殿占地约293公顷,主要由万寿山和昆明湖两部分组成,其中水面占整个园林的四分之三。
The primary buildings of the palace center on Tower of Buddhist Incense,with over 3 000 towers,pavilions,halls,or houses.
园内建筑的以佛香阁为中心,有3000多间塔,亭台,楼阁,大厅或者房子。
The general design follows the tradition of Chinese landscape construction,and the buildings are arranged in harmony with the natural landform.
总体设计遵循中国的传统景观建筑,建筑与自然地形和谐地安排。
It also borrowed the poetic and other techniques of garden construction in southern China,therefore the palace is not only imperial and grand but also elegant and rich with variation.
花园建设汲取江南园林的某些设计手法和意境,因此宫殿不仅恢弘富丽气势而且富有变化。
It is a perfect combination of the natural landscape and human features full of artistic impact.
它是自然景观和人类特性艺术影响一个的完美结合。
The palace is highly valued not only in the sense of its landscape art but also its role in science and history,which ranks it among the most world famous resorts of tourists. In 1998 World Heritage Committee of UNESCO inscribed it in World Heritage List.
颐和园之所以受到高度重视不仅是由于其景观艺术,还有它在科学和历史的角色,它是世界最有名的度假胜地之一。1998年被联合国教科文组织世界遗产委员会列入世界遗产名录。
The palace is the largest royal garden in the world most perfectly preserved with the richest cultural connotation,hence honored as a museum of royal gardens.
颐和园是世界上最大的保存最完好的皇家花园,富有丰富的文化内涵,因此誉为皇家园林博物馆。
Its general layout makes full use of the hill and the lake,together with the borrowed views from the peaks of the west mountains,which brings about infinite scenery variations with exceeding beauty.
其总体布局充分利用山和湖,凭借西部山脉的山峰,能看到无限的风景,极其美丽。
The buildings in the palace are the architectural cream from all parts of China. The administrative and residential areas in the east of the palace are typical of the quadrangle in northern China,where the enclosed courtyards are connected by various roofed causeways.
颐和园的建筑是建筑材料来自中国各地。行政区和东部的居民区是中国北方典型的四合院,封闭的庭院由有屋顶的通道连接。