1、粤语“洒洒水啦”意思很琐碎的小事情,而后延伸为表示很轻松、不足挂齿,即小意思。
2、粤语“洒洒水啦”表示在帮助别人之后,别人道谢,为了表示谦虚或者礼貌,是网络用语,源自粤语湿湿碎的空耳,原指很琐碎的小事情,而后延伸为表示很轻松、不足挂齿。
在日常生活中经常会遇到一些连广东人都听不懂的粤语。
有一次,罗湖口岸,港客过关,一陆客问:“你有冇生痔疮呀?”港客:“痴线,你先生痔疮”。
一北方人在广州火车站找厕所,问服务员:“哪里有死守间呀”?服务员自然听不明白。
一北方女孩生活在广州十多年,学的粤语不咸不淡,一次,有人问路,她说:“鹅毛鸡”。
有一位北方的女孩在广州一间酒楼吃饭,服务员问她要点什么菜。她说:“我要除衫”。
生痔疮、死守间、鹅毛鸡这些“粤语”,真的连广东人都听不懂,下面两句“洒洒水”、“猴赛雷”你又懂不懂?
“洒洒水”其实是粤语“湿湿碎”的谐音。“湿湿碎”,就是小意思、小儿科,很简单,区区小事,没有什么大不了的意思。
湿,本义:潮湿,本身并不表示小,其本字是:“细”,“湿”是“细”的转音。细才表示小。“湿湿碎”中“湿”,意义犹“杂”,形容细碎,“湿碎”指小量或小意思。“湿碎”的释义直指琐碎,可以形容数目小,例如“三五蚊咁湿碎”;亦可以形容事干小,例如“三两下手势搞掂,(事干)好湿碎啫”,含有不值一提的意思,简作“湿湿碎啦”;又形容繁琐,例如“呢件事咁湿碎,都唔知点埋手”,含有麻烦的意思。
现在网络上出现“猴塞雷”、“猴腮嘞”等词。是源于粤语的“好犀利”。 具备有某项特殊超凡的技能,或是能做一般人做不了的事情,人们会用较为广泛的口头禅称赞为“厉害”。不过,粤语很少说“厉害”,往往说“犀利”。有时候为了加强语气,说成“犀飞利”,甚至“犀九利”。
至所以说成“犀飞利”,是因为有一种美国犀飞利公司,生产的全球第一支实用拉杆吸水式墨水笔,这种钢笔是钢笔十大品牌,世界著名品牌,是成功人士突破个人形象和显示身份的象征。谁能拥有一支犀飞利牌钢笔,那是非常了不起的,所以叫做“犀飞利”。
“生痔疮”(散纸斨)、“死守间”(洗手间)、“鹅毛鸡”(我冇知)、菜心(除衫)、“洒洒水”(湿湿碎)、“猴塞雷”(好犀利)这些都是粤语的音译,反过来,广东人却听不懂。把遗传说成“移传”、身份证讲成“新款证”、出生证讲成“畜牲证”。同样也会让人不知所谓。