食谱中的“少许” “适量”“一小勺”到底是多少量?大家好,我是美食翻译家。
最近我发现,我做错了一件事。
相信经常看美食翻译家文章的小伙伴们都知道一件事:美食翻译家希望自己的文章不仅仅是告诉大家一份食谱,而是更愿意和大家分享烹饪的原理和技巧。正如“授人以鱼,不如授人以渔”的道理。只有理解了烹饪中的原理和技巧,就完全可以不用死记硬背某个食谱中的配料和调料份量,而是依据自己的知识和判断力,自行发挥。做出的菜肴也许与食谱中的味道不是100%的一样,但一定会很好吃。
但是话说回来,对于一个烹饪新手,刚开始需要做的一定是模仿,只有完全按照食谱做出一份菜肴后,你才有机会感受到它的味道,口感和其它的方面,然后再去尝试新的烹饪方式。可以说,现有的食谱只是你做菜的参考,但不会决定你的菜品的质量。
所以我做错了一件事:没有帮助大家去“完全地” 模仿食谱。美食翻译家写了这么多文章,不但没有给大家解释过食谱中的计量单位,而且在自己的文章中经常也用到例如“少许”,“适量”以及“1小勺”等等这样的计量术语,这也许会使一些小伙伴们产生困惑:“少许”和“适量”到底是多少量?
今天,美食翻译家就补上这方面内容,和大家分享一下中西餐食谱中经常出现的计量单位,以及它们之间的换算关系。
其实,在中餐食谱,“少许”,“适量”,以及“1小勺”“1大勺”这样的计量术语经常会被用到,就拿盐作为例子:
这是“少许”
这是“适量”
这是“一小勺”
说明:
这里的示意图只是一个简单的参考,在不同条件下,例如采用不同重量,或不同体积的原料,“少许”和“适量”也就不能按照上面所示的计量了,而要具体情况具体对待。
另外,在美食翻译家的文章中也经常出现 cup,tsp和tbsp的等计量单位, 这里也简单解释一下:
1,计量单位:
量杯 Cup
品脱 pint
夸脱 quart
汤匙(大匙) Tablespoon—tbsp
茶匙(小匙) Teaspoon—tsp
克 Gram—g
千克(公斤)Kilogram—kg
磅 Pound—lb
盎司 Ounce—oz
毫升 Milliliter—ml
升 Litre—L
英寸 Inch—in
厘米 Centimeter—cm
华氏度 Fahrenheit—℉
摄氏度 Celsius—℃
2,计量单位之间的换算关系
1)Cup
1Cup=250ml(美标)
1/2Cup=125ml
1Cup=8oz
1/2Cup=4oz
1Cup=16tbsp
1Cup=48tsp
1Cup=1/2pint=1/4quart (美标)
2)tbsp
1tbsp=3tsp
1tbsp=15ml
1/2tbsp=7.5ml
3)tsp
1tsp=5ml
1/2tsp=2.5ml
1/4tsp=1.25ml
4)lb
1lb=16oz(重量单位)
1lb=450g
5)oz
1oz(重量单位)=28g
1oz(容积单位)=29ml
3,厨房常用温度换算关系
摄氏度=(华氏度 – 32)x 5 ÷ 9
华氏度=(摄氏度 x 1.8)+32
1℃=33.8℉
180℃=350℉
4,常见食材换算
当然,知道以上的知识仅仅是不够的,你还需要一些小巧好用的厨房工具,例如
1)电子秤,温度计等常用厨用工具
2)量杯
3)意面小工具
4)pizza/面饼硅胶垫
好了,就介绍到这里吧。今天美食翻译家弥补了由于疏忽所犯的错误,重新给大家介绍和解释了前期文章中使用的相关计量术语,以及厨房常用的计量工具,希望对大家有所帮助。