SeasonsInTheSun的歌词_中文歌词

这首歌的原作是一齣歌剧(原名为:The Dying Man 临终的人) ,作者是一位比利时诗人 — JacquesBrel,写于1961,曾在法国公演。歌剧内容是描述一个老人心碎了,因为他的媳妇与他的好朋友一起背叛他,欺骗他,使他孤独终老。

这就是老人临终前,对过去生活点点滴滴的回忆;对混混谔谔过一生,有所觉悟,但已经太迟;因为媳妇与好朋友的背叛,使他对世事看透了,也就没有什么大不了的事。

后来一个美国诗人 — Rod McKuen 在1964年把这首歌翻译为英语,并由乐队Kingston Trio 演唱,此为这首歌第一个英语版本。

Seasons in the Sun 太阳下的季节

1973年Terry Jacks 的版本,就是以Rod McKuen 版本为基础再进行改编灌录。今天我们就一起来欣赏!

Seasons in the Sun 太阳下的季节— by Terry Jacks

Seasons-In-The-Sun.mp33:34

来自双子座视角

温馨提示:中文歌词也可以跟着音乐唱啊!

歌词:Seasons in the Sun 太阳下的季节

Goodbye to you my trusted friend

再见!我至诚的朋友

We’ve known each other since we were nine or ten

我们九岁、十岁已彼此认识

Together we’ve climbed hills and trees

我们曾爬过山和树

Learned of love and ABC’s

学习英语和谈恋爱

Skinned (1) our hearts and skinned our knees

无分彼此,肝胆照

Goodbye my friend it’s hard to die

再见朋友,这是死不了

When all the birds are singing in the sky

当鸟群在天空引腔高歌

Now that spring is in the air

春天的气息已来到

Pretty girls are every where

到处有漂亮女孩

Think of me and I’ll be there

惦记着我时,我就在

We had joy, we had fun

我们曾经欢乐

we had seasons in the sun

在太阳下的季节

But the hills that we climbed

曾经爬过的山

Were just seasons out of time

已经错过了时节

Goodbye Papa please pray for me

再见父亲,请为我祈祷

I was the black sheep of the family (2)

我是家庭中的害群之马

You tried to teach me right from wrong

你曾教我改过自新

Too much wine and too much song

曾经沉迷酒与歌

Wonder how I got along

不知以前怎样过

Goodbye Papa it’s hard to die

再见父亲,这是死不了

When all the birds are singing in the sky

当鸟群在天空引腔高歌

Now that spring is in the air

春天的气息已来到

Little children every where

到处都是小孩子

When you see them, I’ll be there

当你见到他们,我就在

We had joy, we had fun

我们曾经欢乐

we had seasons in the sun

在太阳下的季节

But the wine and the song

但沉迷酒与歌

Like the seasons have all gone

像季节一样流过

We had joy, we had fun

我们曾经欢乐

we had seasons in the sun

在太阳下的季节

But the wine and the song

但沉迷酒与歌

Like the seasons have all gone

像季节一样流过

Goodbye Michelle my little one

再见米歇尔,我的小亲亲

You gave me love and helped me find the sun

你给我爱与帮我找到希望(太阳)

And every time that I was down (3)

每一次我失落时

You would always come around

你总是陪在我左右

And get my feet back on the ground (4)

并再使我脚踏实地

Goodbye Michelle it’s hard to die

再见米歇尔,这是死不了

When all the birds are singing in the sky

当鸟群在天空引腔高歌

Now that spring is in the air

春天的气息已来到

With the flowers every where

美丽花朵处处开

I wish that we could both be there

希望我们可在一起

We had joy, we had fun

我们曾经欢乐

we had seasons in the sun

在太阳下的季节

But the star we could reached

但可接触的星星

Were just star fish on the beach

只是海滩的海星

We had joy, we had fun

我们曾经欢乐

we had seasons in the sun

在太阳下的季节

But the star we could reached

但可接触的星星

Were just star fish on the beach

只是海滩的海星

We had joy, we had fun

我们曾经欢乐

we had seasons in the sun

在太阳下的季节

But the wine and the song

但沉迷酒与歌

Like the seasons have all gone

像季节一样流过

学习点 Learning Points:

1. Skinned— (n) 皮、皮肤;(v)剥…的皮、削…的皮、使脱去贴身衣。用于这里,整句“Skinned our hearts and skinned our knees”的意思是毫无保留,无分彼此。

2. Black sheep of the family — 这是英语中的俗语,意思是“家庭的害群之马”。

3. Down — (adv) 下、降、在下(面)、倒下、放下、减退,低落

4. Feet back on the ground — Feet on the ground = 脚踏实地,Back = 再次、回来;所以,Feet back on the ground 有重新振作的意思。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 787013311@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
(0)
上一篇 2023-08-04 15:28:54
下一篇 2023-08-04 15:31:41

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注