这首歌的原作是一齣歌剧(原名为:The Dying Man 临终的人) ,作者是一位比利时诗人 — JacquesBrel,写于1961,曾在法国公演。歌剧内容是描述一个老人心碎了,因为他的媳妇与他的好朋友一起背叛他,欺骗他,使他孤独终老。
这就是老人临终前,对过去生活点点滴滴的回忆;对混混谔谔过一生,有所觉悟,但已经太迟;因为媳妇与好朋友的背叛,使他对世事看透了,也就没有什么大不了的事。
后来一个美国诗人 — Rod McKuen 在1964年把这首歌翻译为英语,并由乐队Kingston Trio 演唱,此为这首歌第一个英语版本。
Seasons in the Sun 太阳下的季节
1973年Terry Jacks 的版本,就是以Rod McKuen 版本为基础再进行改编灌录。今天我们就一起来欣赏!
Seasons in the Sun 太阳下的季节— by Terry Jacks
Seasons-In-The-Sun.mp33:34
来自双子座视角
温馨提示:中文歌词也可以跟着音乐唱啊!
歌词:Seasons in the Sun 太阳下的季节
Goodbye to you my trusted friend
再见!我至诚的朋友
We’ve known each other since we were nine or ten
我们九岁、十岁已彼此认识
Together we’ve climbed hills and trees
我们曾爬过山和树
Learned of love and ABC’s
学习英语和谈恋爱
Skinned (1) our hearts and skinned our knees
无分彼此,肝胆照
Goodbye my friend it’s hard to die
再见朋友,这是死不了
When all the birds are singing in the sky
当鸟群在天空引腔高歌
Now that spring is in the air
春天的气息已来到
Pretty girls are every where
到处有漂亮女孩
Think of me and I’ll be there
惦记着我时,我就在
We had joy, we had fun
我们曾经欢乐
we had seasons in the sun
在太阳下的季节
But the hills that we climbed
曾经爬过的山
Were just seasons out of time
已经错过了时节
Goodbye Papa please pray for me
再见父亲,请为我祈祷
I was the black sheep of the family (2)
我是家庭中的害群之马
You tried to teach me right from wrong
你曾教我改过自新
Too much wine and too much song
曾经沉迷酒与歌
Wonder how I got along
不知以前怎样过
Goodbye Papa it’s hard to die
再见父亲,这是死不了
When all the birds are singing in the sky
当鸟群在天空引腔高歌
Now that spring is in the air
春天的气息已来到
Little children every where
到处都是小孩子
When you see them, I’ll be there
当你见到他们,我就在
We had joy, we had fun
我们曾经欢乐
we had seasons in the sun
在太阳下的季节
But the wine and the song
但沉迷酒与歌
Like the seasons have all gone
像季节一样流过
We had joy, we had fun
我们曾经欢乐
we had seasons in the sun
在太阳下的季节
But the wine and the song
但沉迷酒与歌
Like the seasons have all gone
像季节一样流过
Goodbye Michelle my little one
再见米歇尔,我的小亲亲
You gave me love and helped me find the sun
你给我爱与帮我找到希望(太阳)
And every time that I was down (3)
每一次我失落时
You would always come around
你总是陪在我左右
And get my feet back on the ground (4)
并再使我脚踏实地
Goodbye Michelle it’s hard to die
再见米歇尔,这是死不了
When all the birds are singing in the sky
当鸟群在天空引腔高歌
Now that spring is in the air
春天的气息已来到
With the flowers every where
美丽花朵处处开
I wish that we could both be there
希望我们可在一起
We had joy, we had fun
我们曾经欢乐
we had seasons in the sun
在太阳下的季节
But the star we could reached
但可接触的星星
Were just star fish on the beach
只是海滩的海星
We had joy, we had fun
我们曾经欢乐
we had seasons in the sun
在太阳下的季节
But the star we could reached
但可接触的星星
Were just star fish on the beach
只是海滩的海星
We had joy, we had fun
我们曾经欢乐
we had seasons in the sun
在太阳下的季节
But the wine and the song
但沉迷酒与歌
Like the seasons have all gone
像季节一样流过
学习点 Learning Points:
1. Skinned— (n) 皮、皮肤;(v)剥…的皮、削…的皮、使脱去贴身衣。用于这里,整句“Skinned our hearts and skinned our knees”的意思是毫无保留,无分彼此。
2. Black sheep of the family — 这是英语中的俗语,意思是“家庭的害群之马”。
3. Down — (adv) 下、降、在下(面)、倒下、放下、减退,低落
4. Feet back on the ground — Feet on the ground = 脚踏实地,Back = 再次、回来;所以,Feet back on the ground 有重新振作的意思。