火锅一年四季都有人喜欢吃,但你知道火锅真正的英文表达吗?
说成hotpot的怕是要吃个寂寞了~
一.hotpot不是“火锅”!
hotpot在国外是:土豆炖肉
焖罐(内装炖的肉、土豆、洋葱等);小电热锅(可烧水或热饭)
hotpot没有火锅的意思,如果你约外国朋友吃火锅时说hotpot,外国人只会以为你想吃土豆炖肉。
例:
It’s said that the foreigners love hotpot.
据说,老外还挺喜欢吃土豆炖肉.
We have a lamb hotpot for lunch.
我们今天中午吃土豆炖羊肉。
二.“火锅”怎么说?
“火锅”的英文是: hot pot
hot和pot,一定是分开的
为避免误会,“火锅”要这样说: Chinese hot pot
这样,加了特色的Chinese,不管是合在一起的,还是分开的,老外都能get到你的意思。
例:
I enjoy eating the spicy hot pot with my friends in the winter.
在冬天,我喜欢和朋友一起吃麻辣火锅。
如果你怕说错的话,也可以用chaffy dish。
例:
I had chaffy dish for supper last night, but it seemed tasteless to have supper alone.
昨晚我自己吃火锅,但好像一个人的晚饭没有那么香。
在国外,一般用fondue来表示火锅。fondue既可以表示奶酪火锅,也可以表示热油火锅。
为了避免外国人误会我们说的是奶酪火锅,我们可以说meat fondue、Chinese fondue。涮火锅我们可以说have fondue。
例:
We can eat Chinese fondue.
我们可以吃热油火锅。
身边总有一位不吃辣的朋友,吃火锅必点一个鸳鸯锅。
那么怎么样来表示鸳鸯锅呢?其实它翻译为Double-flavor hot pot。也是很形象了,因为鸳鸯锅就是两种汤底嘛。
一边麻辣一边清汤:
spicy broth 麻辣锅
plain broth 清汤锅
例:
I really like this restaurant, the Double-flavor hot pot is amazing!
我超级喜欢那家餐馆,他们家的鸳鸯火锅真的太好吃了!
三.吃火锅必会英文!
01.选锅底choosing soup base
plain broth
清汤锅
peppery and spicy broth
麻辣锅
tomato soup broth
番茄锅
mushroom soup broth
菌汤锅
double-flavor hot broth
鸳鸯锅
broth/brɒθ/ 肉汤
02.调小料making sauces
chopped green onions
葱花
garlic sauce
蒜汁
celery /ˈsel.ər.i/
芹菜
pepper oil
麻椒油
coriander /ˌkɒr.iˈæn.dər/
香菜
03.拓展:
not spicy
不辣的
mild
温和的;轻微的
medium
中等辣的
hot
重辣的
super spicy
超级辣