不知什么时候开始,“Tony老师”这个梗猝不及防地走红了,成为了男理发师的代名词。
无论是装修时尚现代的理发店,还是城乡结合部的杀马特土味理发店,理发师们都流行起英文名。
据说Tony(托尼),Kevin(凯文),Allen(艾伦)是最常用的,并称“理发店三巨头”。
事实上,这些英文名也挺流行:Tom(汤姆)、Jack(杰克)、John(约翰)、Peter(彼得)、Andy(安迪)…
但为什么Tony脱颖而出了呢?
其实这可能源自于美发界的著名机构—TONI&GUY和我国的“东田造型”(Tony Studio),这是唯一两家把Tony给写进品牌名的著名机构了,久而久之,“Tony老师”就叫开了。
我自己有一个英文名叫Kevin,是我大一时给自己起的。因为我当时念的是外国语院校,外教要求我们每人都要有一个英文名,以方便他们点名…
我觉得Kevin跟我中文名里的“侃”发音类似,而且Kevin这个名字感觉起来比较文气,也符合我的性格,所以就叫这个名了。
当时真不知道“Kevin”竟会成为理发店三巨头之一…以前有学生说每次叫我“Kevin老师”的时候,总是自行脑补理发店场景。
所以我现在基本已经放弃这个英文名了…还是喜欢学生叫我“侃哥”或“侃侃老师”。如果我认识了新的老外朋友,也干脆直接拿中文拼音介绍自己:My name is Xie Kan(我中文名是:谢侃)
上次有个英国的朋友跟我说:
Wow, your name is so cool, just like the tiger’s name in The Jungle Book.
你的名字好酷,就像电影《森林王子》里那只老虎的名字。
顺便说一下,《森林王子》(The Jungle Book),是一部迪士尼经典动画长片。我特地去查了一下电影中那只老虎的名字,叫“Shere Khan”,发音简直和“谢侃”一模一样…
其实我觉得吧,中国人不需要英文名,用中文名的拼音就挺好。
我们的中文名字本身很美妙,并不是学了英文就一定要起一个英文名,很多日本人在美国用的名字基本都是日语的谐音,比如Yuki、Shiro、Ken、Hana、Miki等。
你看,王思聪就给我们做了一个很好的表率,他曾经发过一条微博,说得很好:
虽然王校长有点玩世不恭的感觉,但他这个理念还是值得点个赞。
所以,咱们跟老外介绍自己的时候,完全可以用自己中文名的拼音,比如你叫“李明”,那英文名就是Ming Li,我认为“Ming”就很好听,一点都不土啊,并不一定非得叫John、James、Henry等。
不过,在一些情况下,你确实需要一个英文名,比如:你的中文名可能会让老外产生误解的时候…
我有一个朋友叫“戴莹”,如果她跟老外介绍说“Hello, I’m Dai Ying.”听上去就像“I’m dying.”(我快死了)。所以,她的英文名就是根据中文名的发音进行了调整,叫Day。
还有一种你需要英文名的情况是:你的中文名老外不太容易念。
比如歌手“张杰”的名字,其实“zh”和“j” 开头的字对老外的挑战很大,一般都念不对,所以每次去纠正他们很麻烦。所以他根据“杰”的谐音,起了个英文名叫Jason。
当然,我们这里也不能否认英文名的好处。对于那些经常跟老外打交道的人而言,一个英文名能让老外方便地念出来和记忆,省去解释读音、解释拼写的麻烦,便于交流。
类比一下,说相声的加拿大人“大山”,如果他在中国一直用本名Mark Henry Rowswell(马克·亨利·罗斯韦尔),肯定不如“大山”知名度那么高了。不过,如果按照其英文名的发音,起一个中文谐音的名字叫“马克”,也不失为一个好的选择。
尽管英文名有一定的好处,但我内心还是坚信这样一个观点:
Your Chinese name is the best name for you. It’s your unique symbol. Your parents chose it for you, so don’t change it for foreigners.
“你的中文名是你最好的名字,它是你的独特符号,是你的父母为你而选,不要为了外国人而改变它。”