泰国头条新闻社讯 2月15日晚间,泰国多家媒体报道称,经内阁会议同意皇家社会办公室的提议,首都曼谷的英文名字将从Bangkok改为泰语名กรุงเทพมหานคร的英语转写”KrungThep Maha Nakhon”,意味着被国际社会广泛认知的”Bangkok”一词将走入历史。
据悉,这是国际地名词典编纂委员会皇家院士办公室对国家、领土、行政区和首都城市名称的写法进行了修改,并将建议提交给了内阁。在国际上由于政权、地位和分区的变化,一些国家或地区搬迁时都会进行首都名字的更改。所以遵循了外语音译的标准,将曼谷的英文写法更改为“Krung Thep Maha Nakhon”。国家首都改名,尤其是像曼谷这样的国际化商务旅游大都市更换英文名是非常大的事情,所以消息传出后立刻在泰网炸开了锅,还冲上推特热搜趋势。
许多网友表示,简直不能理解这一决定的意义到底是什么,让国内外民众、游客毫无准备,曼谷在国际舞台上的名字变得那么长,会大大影响知名度和传播率,而且泰国人的身份证、驾照、护照和各种基建设施等等都可能要进行更换,纯属没事找事。
但也有网友表示,Bangkok的谐音听起来很像 “Bang Cock”(在英语国家较容易引起关于性和生殖器方面的误解),因此改一下也好。
然而就在网友们吵翻天的时候,泰国部分专家跑出来纠正道,其实并不是要改名,只是皇家社会办公室将取消佛历2544年”国家、地域、管理区以及首都名称公告”中关于曼谷的名称表述,改用最新的佛历2564年公告表述,将Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok改为Krung Thep Maha Nakhon(Bangkok),即把Bangkok一词从放在分号后面改为放在小括号里。
2月16日,总理府副发言人拉差妲女士也表示,根本没有换掉曼谷的英文名,这不是什么大事,只是把之前的写法里的分号换成了小括号,以作为政府公务系统的标准而已。(编译 仲泰; 来源 推特、Thairath)